До 1135-річчя Влескниги


У 2007 році світ побачила книга „Ілар Хоругин. Влескнига”. Найдавнішу історичну та літературну пам’ятку нашого народу переклав і прокоментував дослідник української історії та мови з Приятрання Сергій Піддубний.

 

Це не ритмічний чи вільний переклад, як це робили його попередники. Він намагався реконструювати текст, щоб максимально наблизити переклад до оригіналу. Це допомогло йому вникнути в таємниці давніх слів і понять та виявити не помічені іншими досить суттєві факти із життя наших предків.

 

Свої к оментарі та примітки до перекладу С. Піддубний узгодив (чого ніхто раніше не робив) прикладами з інших літературних пам’яток, народної творчості і, навіть, ілюстраціями.

 

Книгу „Ілар Хоругин. Влескнига”, а також іншу книгу С. Піддубного „Таємниці української давнини” можна придбати в Києві на Майдані Незалежності та на книжковому базарі „Петрівка”. А ми друкуємо уривки із коментарів С. Піддубного до Влескниги

SHARE

  • mt-1592-project-page-img1.jpg
  • mt-1592-project-page-img2.jpg
  • mt-1592-project-page-img3.jpg
  • mt-1592-project-page-img4.jpg

16.01.2008 | 10:39


1168