Віктор Радіонов
Як кажуть, Бог шельму мітить. Тому й трапляються в житті несподіванки, які миттєво виводять пройдисвітів на чисту воду.

Мовознавець Віктор Радіонов
Здавалося б, випадковість, але її наслідком стали неспростовні доводи на користь того, що насправді не існує ніякого штучного інтелекту (ШІ), це обман століття, ошуканство не баченого досі розмаху.
І як же все виявилося? Один чоловік поставив тому дутому ШІ запитання: «Що таке "міністерка"?» І «наймудріший» відповів: «"Міністерка" — це жіночий рід слова "міністр"...»
Рідкісна несусвітність! Беззмістовна сполука «жіночий рід слова "міністр"» — це ознака якоїсь вивернутої свідомості, породженої невіглаством.
Задумайтесь: як може бути «жіночий рід слова "міністр"»? Іменник «міністр» чоловічого роду, й іншого не дано. Як кажуть, усе настільки просто, що навіть двієчники в школі це розуміють.
«Міністр» і «міністерка» — дві різні мовні одиниці. Перша — словникова та загальноприйнята, а друга — жіночого роду позасловниковий покруч, ніякої потреби в якому немає.
Міністр — це висока державна посада, а також особа, яка її займає. А такої посади, як «міністерка», немає і не може бути; вона не передбачена ні Конституцією, ні законами України. Назви посад усталені та від статі осіб, які їх обіймають, не залежать.
Натомість згідно з баченням так званого ШІ виходить, що є як чоловічий, так і жіночий рід слова «міністр». Чоловічий рід слова «міністр» — це «міністр», а жіночий — «міністерка».
То про який інтелект, хай навіть і штучний, можемо після цього говорити?
Інтелект — то високого рівня розумовий розвиток, здатність мислити та робити правильні висновки. А на які висновки спроможний ШІ? Та ні на які.
Це не більше ніж ще один пошуковик, але пошуковик з обманом, бо перелопачує відомості лише в середовищі, чітко заданому якимись дурисвітами. Після того як удається за відповідним запитом щось знайти, той ШІ просто відтворює слово в слово кимось раніше написане.
То до чого тут інтелект, якщо той ШІ нічого не перевіряє та не піддає сумніву, а тільки списує? Де тут інтелект, якщо ШІ може видати на-гора колись кимось поширену явну нісенітницю?
Так сталось і в нашому випадку. Я навіть можу дати посилання на джерело, де якийсь розумака, котрий нічого кращого не придумав, як вилізти на світ Божий під прибраним ім’ям Старий Кінь, якраз і написав: «...міністерка — жіночий рід слова міністр».
Мерин він, а не кінь. Коні мають повне право на нього образитись.
Що ж до джерела, то ось воно: див. «Цензор.нет» за 27 січня 2022 р., допис «Глава МЗС ФРН Бербок застерегла Захід від розколу через питання поставок зброї для України» (https://censor.net/ua/n3312430). Нижче містяться відгуки, серед яких і той, що зробив вищезгаданий Старий Кінь.
А що ж, спитаєте, призвело до такої разючої помилки Коня та ШІ-списувача? Загублений прийменник «до».
Для пояснення наведу приклади зі Словника української мови в 11 т.:
— «ВИХОВАТЕЛЬКА, и, жін. Жіночий рід до вихователь»;
— «УЧИТЕЛЬКА (ВЧИТЕЛЬКА), и, жін. Жіночий рід до учитель».
Розуміти їх слід так: вихователька — жіночого роду відповідник до іменника «вихователь»; учителька — жіночого роду відповідник до іменника «учитель».
Ну а ті, хто позбавлений чуття мови, хто не розуміє важливості в ній прийменників, не вбачають різниці між виразами «жіночий рід до слова "вихователь" / "учитель"» та «жіночий рід слова "вихователь" / "учитель"».
Серед позбавлених чуття мови опинився й ШІ, тому про якийсь інтелект цього творіння говорити не доводиться.
На знімках до вашої уваги відповідь ШІ на запитання «Що таке "міністерка"?» та мудрування недоука — Старого Коня.


Категорії